UFO中文网

 找回密码
 注册会员
查看: 133|回复: 0
收起左侧

涨姿势 || 世界人口突破80亿!

[复制链接]
online_member 发表于 2023-1-10 13:19:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
就在2022年11月15日,世界人口正式突破80亿了!

这次就来学9个常见孕事相关的单字吧!

Expecting 怀孕

一般说到「怀孕」,最常见的英文单字应该就是 “pregnant”,

不过还有一个也是口语上常说的「怀孕」,也就是 “expecting”。

动词 “expect” 大家比较熟悉的意思应该是「期望、等待」,

口语上常用现在进行式 “I’m expecting (a baby)” 来表示「我在等待宝宝的到来」,

和 “I’m pregnant” 是一样的意思喔!

【例句】

Kate: Guess what! I’m expecting a baby!

跟你说!我怀孕了!

Jade: Really? That’s amazing! I’m so happy for you.

真假?这真的是天大的好消息!我真替你感到高兴!

Mother-to-be/Father-to-be 准妈妈/准爸爸

女方怀孕时,我们会称那对夫妻「准妈妈」和「准爸爸」,

英文就是 “mother-to-be” 和 “father-to-be”。

其中的 “-to-be” 表示「即将成为」,例如:Bride-to-be(准新娘)。

【例句】

This series of workshops is held for mothers-to-be and fathers-to-be to learn how to take care of newborn babies.

这系列讲座是专门为准妈妈和准爸爸举办的,目的是让他们学习如何照顾新生儿。

注意!to-be系列单字的複数是要加在前面那个单字喔!

例如:mothers-to-be、brides-to-be

Morning sickness 害喜/孕吐

孕妇有时会有想吐的症状,

俗称害喜或孕吐,

英文通俗的说法是 morning sickness,

因为最常发生在早上起床后,

不过其实整天都有可能会害喜,

所以也可以说是 nausea(噁心) and vomiting(呕吐) of pregnancy。

【例句】

I’m probably pregnant because I’ve been having symptoms similar to morning sickness lately.

我可能怀孕了,因为我最近一直有类似害喜的症状。

Labor pain 阵痛

对于labor这个字,大家有印象的中文解释应该是「劳动」,

不过在这边指的是「生产/分娩」,

也就是收缩子宫来让宝宝出来,

在开始生产前准妈妈会感受到的「阵痛」英文就是 “labor pain”。

【例句】

My sister started to feel labor pain last night. She could be giving birth anytime, right?

我姐姐昨晚开始感到阵痛,这代表宝宝随时都会出生,对吗?

Water 羊水

羊水正确名称是 amniotic fluid,

但口语上会说 water,

在临盆前的其中一个徵兆就是羊水破裂,

「我羊水破了」的英文口语就是 “My water broke.”

【例句】

Crystal: Oh, my! I think my water just broke.

天啊!我想我的羊水破了。

Dave: We gotta get you to the hospital now!

那我们要快点去医院!

Deliver 生产/接生

说到「生产」,最直觉的英文说法是 “give birth to”,

但如果想要听起来更专业一点点,

可以用 “deliver” 这个动词。

Deliver一般状况下的解释是「运送、表达」,

用在生产时,就好像是在把小孩送到这世界上。

除了「妈妈生产」外,如果是别人(如产婆、医事人员)帮忙接生,

也可以用 “Deliver” 喔!

【例句】

1. My wife expects to deliver our baby in September.

我们宝宝的预产期是在九月。

2. My auntie delivered both my brother and me.

我和我哥哥都是我阿姨接生的。

补充:如果想要特别表示「是有别人帮助」下的生产,可以用被动be delivered of。

例如:

My little sister was delivered of her baby last night (with the help of my mother and auntie).

我妹妹昨天晚上(在我妈妈和阿姨的帮助下)分娩了。

Maternity leave 产假

拉丁字首 mater- 表示 mother,指和女性相关的。

Maternity 这个名词本身是「当妈妈」这件事,

或是形容词「有关生育的」,像是 “Maternity clothes(孕妇装)”。

所以 Maternity leave 就是妈妈会请的「产假」。

【例句】

Jessica is on her maternity leave. I really want to see her baby soon!

Jessica现在请产假。我真想快点看到她的小孩!

Paternity leave 陪产假

拉丁字首 pater- 表示 father,指和男性相关的。

Paternity名词和形容词是指「当爸爸」这件事,

所以 Paternity leave 就是爸爸会请的「陪产假」。

【例句】

Paul is on paternity leave to take care of his pregnant wife.

Paul请陪产假照顾他怀孕的老婆。

Parental leave 育婴假

Parental 指的是「父母的」,

所以生产后爸爸和妈妈都会要请的育婴假英文就是「Parental leave」。

【例句】

It is required by our government for companies to offer parental leaves without compromising the employees’ rights.

政府规定公司需提供育婴假,并不能危害到员工的工作权益。

除此之外,中文裡我们会说「...就好像我爸/我妈一样照顾我」,

这时就可以用 Parental 来形容那个人或是他照顾你的行为。

例如:

My parental uncle has always been there for me when I need advice.

我叔叔就像我自己的爸爸一样,在我需要引导时他总会给我帮助。

有在听英文歌或是喜欢看电影的人

应该也很常看到 “Parental Advisory” 出现在专辑封面或是海报,

指的是「建议家长陪同聆听/观赏」,

因为这些音乐或电影会有髒话、抽菸、杀人等较不适合小孩收听观看的内容。

Postpartum care 月子

坐月子是华人文化中特有的传统,

英文裡面没有对应的观念,

所以「月子」的意译会是 “Postpartum care(产后照顾)”。

Postpartum 中文是「产后的」,

不过其实这个字就算是英文母语者也不见得懂,

很有可能后面也是需要解释,

所以「坐月子」有人乾脆直译 do the month 或 sit the month,

以及音译 zuoyuezi。

然后再搭配解释:

It is a tradition in Chinese society for mothers to stay home and take one month of rest after giving birth.

华人社会的传统中,妈妈产后需要待在家裡休养一个月。

在迎接人类历史里程碑的同时,

也不要忘记爸爸妈妈付出的辛苦。

尤其是母亲,身体也忍受了痛苦,

所以现在就去和妈妈说声谢谢吧!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

UFO中文网

GMT+8, 2024-11-26 16:23

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表