周五晚上22点,悄悄地,它突然绽放。两米长的雌蕊被紫色的花冠包裹着,在潮湿的空气中傲然挺立。这株魔芋科植物中的巨人,人称“泰坦之茎”的植物,世界上公认体积最大的花之一,在瑞士巴塞尔一个植物园里盛开。 Cette plante tropicale pousse habituellement dans la forêt de Sumatra en Indonésie et mesure généralement entre 1,5 et trois mètres, selon le jardin botanique de Bâle où des milliers de personnes s'étaient rendues pour assister à cet évènement rare. 这种热带植物原产于印度尼西亚苏门答腊的森林里,通常高为1.5到3米。根据巴塞尔植物园的记录,成千上万的人涌入该园一睹这稀有之物。 La fleur se compose d'un pistil long de près de deux mètres, et d'une couronne de couleur violet pourpre. 这种花长有接近两米高的雌蕊和紫红色的花冠。 L'"Amorphophallus titanum" est connu pour sa taille exceptionnelle, mais aussi pour son odeur de charogne. Une fois éclose, la fleur dégage en effet des senteurs cadavériques pour attirer les insectes qui la pollinisent. Et pour être sûre que ces derniers la repèrent, la plante réchauffe son pistil de neuf degrés. “巨花魔芋”因其鹤立鸡群的身高而闻名世界,此外,还有它发出的腐败气味。事实上它散发出死尸一般的恶臭是为了吸引昆虫为其授粉。为了方便这些小虫子前来造访,该植物的雌蕊的温度会升高9摄氏度。 En outre, afin de pouvoir entamer sa première floraison, le tubercule de la plante doit peser environ vingt kilos. Ainsi, en Suisse, le tubercule a eu besoin de 17 ans pour atteindre ce poids. Mais une fois éclose, la fleur se fane en quelques jours, parfois même en une seule nuit, préviennent les botanistes suisses. Le tubercule ne meurt toutefois pas, et donne même habituellement une nouvelle fleur trois ans après sa première floraison. 而且,要进入第一次开花期,该植物的块茎需长到12公斤以上。 在瑞士,块茎要长到这个重量得需要十七年之久。“ 花仅仅绽放数日便凋谢,有时候甚至只能维持一晚上。”瑞士的植物学家说到。块茎不会随花朵凋谢二死亡,不过第一次开花之后得等上三年它才会重新开花。 La plante apprécie les milieux humides, ainsi que les températures allant de 23 à 33 degrés Celsius. Elle est considérée comme menacée par les scientifiques. Il en existe 134 exemplaires dans les jardins botaniques de plusieurs pays, dont 78 aux Etats-Unis. 这种植物只有在温度介于23到33摄氏度的湿润地区才能有幸一睹真容。它在全世界有好几个国家的植物园都有生长,共计134株,其中78株位于美国。 |