|
发表于 2023-1-6 17:02:44
|
显示全部楼层
在英语中,表示“宇宙”一词的无非是两个单词:Cosmos; Universe。然而,若细致追究这两个词,其实它们的意思不太一样。
Universe一词——the Universe is everything and includes us thinking about what to call it[1]——这个概念或许更接近的是古希腊语中的“全体”(τ πν, the all)。而在古希腊语之中,Cosmos(κσμο)一词的含义实则是“秩序”(order)[2]。
因此,宇宙学(Cosomology)一词严格地按照文字来翻译的话,应当译为“关于秩序的学说”。这样一种“秩序”的观念对日后的影响无疑是巨大的,在很长的一段时间之内,受到古希腊哲学影响的人们(犹太人、基督徒和穆斯林亦包含在内)都会认可,宇宙万物都是处于一个“和谐且理性”的状态。
由上可知,西语中的“Cosmos”含义跟中文中的“宇宙”(四方上下曰宇,古往今来曰宙)并不一定完全等同,中文的“宇宙”更像是“Universe”一词——高诱在注《淮南子》的时候,就说过:“宇宙,喻天地;总,合也。”。
另外,如果细致地谈到古希腊语之中的“时间”(κρνο, Time)的观念的话,柏拉图可能更偏向“时间是一种现象”[3],因为它本身是对一个“永恒”的模仿,所以它在整体上都是运动的。但而亚里士多德则倾向时间并不是一种运动,他反对将任何运动等同于“整体上的时间”,时间更像是为“运动”提供了一个实现的框架 [4]。
相对而言,可能中文的“宇宙”一词的含义可能更为类似于后者。不过需要注意的是,亚里士多德的时间是具有一种超越性的含义,它不等于“古往今来”的整体相加。
[1] Edward Harrison,Cosmoslogy--the Science of the Universe (2rd Edition), Cambridge University Press, 1981, 2000, pp.13.
[2]Henry George Liddell, Robert Scott, Henry Stuart Jones, Roderick McKenzie eds., The Liddell-Scott-Jones Greek-English Lexicon, Oxford University Press, 1843.
[3] RobertS. Brumbaugh, Plato on the One: The Hypotheses in the Parmenides, Yale University Press: NewHaven, 1961, pp.224.
[4] George S. Claghorn, Aristotle's Criticism of Plato's Timaeus,1954, Chapter VI. Aristotle's Crisitism of Time. |
|