UFO中文网

 找回密码
 注册会员
01_avatar_small 楼主: 散漫竹子
收起左侧

银河帝国兴亡史——《基地》宇宙银河系年表

[复制链接]
online_member 发表于 2023-2-22 08:02:12 | 显示全部楼层
哪一版都不是。因为我读的是英文原版,所以不知道很多名词的中文译名是啥(“哈利·谢顿”这种广为流传的肯定知道)。这些译名大都是我根据新华社《世界人名翻译大辞典》查询得来的。不过我知道中文版是台湾人叶李华老师翻译的。台湾的译名标准与大陆存在较大的不同。以新华社为代表的大陆译名标准比较强调译名与原名的读音一致性,而台译往往与原名区别较大。
举个例子,按照大陆的标准,“谢顿”其实就不是一个标准译名,《世界人名翻译大辞典》给出的标准译名是“塞尔登”。
另外,我知道叶李华老师把“Dors”翻译成了“铎丝”。但我觉得这不是合适的译名,因为有剧透的嫌疑,毕竟Dors刚出场时没人知道她是机器人。所以我按照《世界人名翻译大辞典》的标准给译成了“多尔丝”。不过“铎丝”这个译名似乎符合台湾标准,我看过一些台湾的科幻作品,里面都喜欢用一个金字旁的字来命名机器人角色,比如《星球大战:帝国阴影》里有个类似的人形机器人Guri就被台湾的译者王宝翔译成了“钴丽”……
online_member 发表于 2023-2-22 08:03:01 | 显示全部楼层
目前能看的就只有威尔·史密斯的《我,机器人》和罗宾·威廉斯的《两百年人》。你在Youtube上能搜索到苏联人拍的《裸阳》……然而那奇葩的画面我实在看不下去。还有一些BBC早期拍摄的阿西莫夫短篇小说电视剧都只有片段,没有完整版。至于《帝国》系列和《基地》系列的影视剧,据我所知还没有任何一个国家制作过。
online_member 发表于 2023-2-22 08:03:32 | 显示全部楼层
基地后面还有几部答主没有点出。
还有首席园丁翻译成首相不是更好?
online_member 发表于 2023-2-22 08:04:01 | 显示全部楼层
第二基地咋拍
online_member 发表于 2023-2-22 08:04:58 | 显示全部楼层
说实话我不喜欢盖亚计划,盖亚计划的实现最终人类还是那个人类吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

UFO中文网

GMT+8, 2024-11-24 04:46

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表