UFO中文网

 找回密码
 注册会员
查看: 165|回复: 5
收起左侧

《宇宙探索编辑部》的英文片名 Journey to the west 有什么 ...

[复制链接]
online_member 发表于 2023-4-5 10:17:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
宇宙探索编辑部》的英文片名 Journey to the west 有什么 ...
online_member 发表于 2023-4-5 10:17:47 | 显示全部楼层
影片讲述的就是个现代荒诞版《西游记》的故事。
用 Journey to the West 作为英语标题,也算是一种致敬吧。
电影行业里,借用或参照经典名著母题进行再创作的例子有很多。比如

  • 2019年法国电影《悲惨世界》Les Misérables 借用雨果名著《悲惨世界》Les Misérables(法语 misérable 兼有“悲惨、贫苦、卑劣”的含义)。

《宇宙探索编辑部》的英文片名 Journey to the west 有什么 ...383 / 作者:123457814 / 帖子ID:116333

  • 2021年英国电影《(新)雾都孤儿》Twist 借用狄更斯名著《雾都孤儿》Oliver Twist,主角名字就设定为 Oliver Twist(姓氏本身体现了“反转、欺诈”等字面含义)。

《宇宙探索编辑部》的英文片名 Journey to the west 有什么 ...757 / 作者:123457814 / 帖子ID:116333
不过,这种命名方式终究是双刃剑,非常考验编导水平。
如果作品言之有物,确实能贴合当代语境,在一定范围内引发与名著主题相关的思考,相似乃至相同的命名就常被解读为扣题妙笔。
而一旦作品呈现效果大幅低于观众预期,无论初衷如何,所谓的“致敬”就变成了“碰瓷”营销。上线后口碑大崩的 Twist 便是例证。
中国古典名著中,《西游记》无疑是在影视界存在感最高的作品。从当年直接借用部分人物角色,大幅改动基础设定的《大话西游》,到今年《中国奇谭》里将取经四人组作为背景板,原创一段番外故事刻画渺小众生的《小妖怪的夏天》,都是从不同角度对西游世界观的重构或延展。

《宇宙探索编辑部》的英文片名 Journey to the west 有什么 ...452 / 作者:123457814 / 帖子ID:116333
与这些明显是原著衍生的影视作品不同,《宇宙探索编辑部》从故事外壳上看与《西游记》毫不沾边,完全是设定在现实世界中的一段荒诞传奇,与西游的关联主要是类似彩蛋般迸出的。比如

  • 探索天机的主线人物,也即旅程发起者“志军”,对应“僧”。
  • 路上奇遇的神秘少年,头戴锅手握骨的“一通”,对应“悟空”。
  • 一路上“团队组建”的过程,对应取经四人组的集结。
  • 骑着毛驴渡河,对应骑着老鼋渡过通天河的桥段。
导演孔大山接受采访时也提到过这样的设计。

《宇宙探索编辑部》的英文片名 Journey to the west 有什么 ...873 / 作者:123457814 / 帖子ID:116333
从英语标题角度来看,Journey to the West 可以有两种理解,

  • 作为普通短语,字面意思是“一路向西的旅程”,直白地体现了影片表层的叙事内容。这确实是一部讲述旅程的“公路片”,编辑部一行人的“探索之旅”也确实是前往西部。
  • 作为专有名称,采用了与《西游记》同样的译名,隐喻般暗示了影片主题的一种解读。某种意义上来看,就是现代版唐僧为了释疑解惑,追寻答案,踏上扑朔迷离的旅程。
延伸阅读:
如何评价新海诚动画《铃芽之旅》?
如何评价电影《龙与地下城:侠盗荣耀》?
为什么《瞬息全宇宙》不叫《天马行空》?
为什么《狂飙》的英文名是 The Knockout?
online_member 发表于 2023-4-5 10:18:22 | 显示全部楼层
《西游记》。明牌了都。

《宇宙探索编辑部》的英文片名 Journey to the west 有什么 ...339 / 作者:Mionsterv / 帖子ID:116333
唐老师=唐僧
孙一通=孙悟空
秦老师=猪八戒
那日苏=沙僧
小姑娘=小白龙
胫骨棒=金箍棒,会长大
孙一通戴铝锅=孙悟空戴金箍

开场第一段,唐老师去宛平南路600号讲课,遇到过西游四人组。进四川的时候,在街头遇到一闪而过的孙悟空,随后就跟孙一通汇合了。
秦老师很好玩,她是全组队员的直人担当,走哪儿躺哪儿,嘴上吐槽不断,代表观众现世视角。猪八戒一直就是最像“正常人”的角色。理解直人和怪人的关系,就能理解《西游记》里为啥不能没有猪八戒了。
online_member 发表于 2023-4-5 10:18:55 | 显示全部楼层
这个英文译名Journey to the west ,也就是”西游记“,其实比中文名更能揭示本片的精神内核。
《西游记》这本书,之所以能从千年之前的玄奘西行,演变到说书人口中的故事,再到戏曲,再到家喻户晓的古典小说,甚至现在的影视还在不停改编,就是因为他其中的内核,贯穿了每个中国人的精神。
这个精神浓缩成一句话,就是:
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

一路跋涉,披荆斩棘,无论是为了救度苍生,还是解心中的疑惑,那个答案在遥远的前方。几乎每个中国人,生下来都是为了这个目的而存在,不停地求索。
我们身上背着生活而苦行,心里怀着活脱脱的天真猴性,肚子里有着七情六欲,脚下因为担子而步履蹒跚。
有人找道,有人找义,有人寻解脱,有人探索让所有人都幸福的方法。大刘在《朝闻道》里借霍金之口,寻找”宇宙的目的“。所有人都在寻找心中问题的答案。
《宇宙探索编辑部》完美呈现了这个内核,因此他也是一个求索的故事,”西行“是这个故事最完美的外壳。
这也是这部影片脱离了西方科幻片模式束缚的地方。西方内核的电影,总是要寻找一个”依靠“,就像他们要依靠上帝,就像《星际穿越》穿越茫茫宇宙,最后串联一切的竟然是”爱“。
行有不得,反求诸己。在我们达到最终的那个答案之前,是不可能有依靠的,一切都要靠我们自己。
在此之前,我们是孤独的。
在自己的西行路上,每个人都是孤独的。这是中国人独有的浪漫与残酷。
影片最后,也没有像其他科幻电影那样,煞有介事地假装给个答案。(比如《银河系漫游指南》,无厘头地给了答案,却不知道问题在哪里。)影片反而把问题抛给了提问题的人。
主角唐老师让即将接触外星人的孙一通问一问外星人:我们诞生于这个宇宙,究竟是为了什么?
孙一通反问:如果他们也不知道,或者说他们也在找这个问题的答案呢?
外星人怎么可能知道我们问题的答案呢?也许他们也有自己的问题,也许他们穿越宇宙,就是为了寻找自己的答案。
自性烦恼自性断。吾性自足,不假外求。
影片结尾,宇宙中的无尽星云点点汇聚,成为诞生人类的基因。这仿佛是一个终点,但一切又回到了探索的起点,我们的求索之心。
online_member 发表于 2023-4-5 10:19:46 | 显示全部楼层
Journey to the West 确实是《西游记》的英文名译名……之一
但实际上《西游记》有好多英文译名:
Journey to the West:《一路向西》
The Adventures of Monkey:《猴子历险记》
The Monkey King:《猴子王》
Monkey’s Adventure for Buddhist Scriptures:《猴子的冒险是为了佛教的经典》
最离谱的是直接叫Monkey :《猴子》的

《宇宙探索编辑部》的英文片名 Journey to the west 有什么 ...338 / 作者:123457462 / 帖子ID:116333
主创团队其实也说了,他们确实对《西游记》有诸多的引用
除去电影里出现的86版西游记的师徒四人的形象,以及“老唐闲游去趟川西, 瞧见了那唐僧骑马我就骑着驴”
首先就读对“西游”物理概念的借用
从北京大裤衩,一路向西,到达四川大凉山西昌卫星发射基
其次是《西游记》是一次信仰之旅,唐三藏前往天竺求取真经,对应了电影里的老唐为了梦想前往四川求取外星人
再次,老唐一行五人,对应了唐僧师徒五人:
老唐——唐僧
孙一通——孙悟空
秦老师——八戒
那日苏——沙悟净
晓晓——小白龙(误)
再再次,唐僧在大雷音寺求取到的经书,是无字天书,而老唐最后的外星人的感悟,是无言之诗
最后,唐僧吧,其实不姓唐,人俗姓陈,出家之后统一姓释,法号:玄奘。唐三藏的意思是:来自大唐王朝的精通三藏经典的大教授。玄奘法师的小名叫江流儿,因其为老僧在一漂浮在江流之上的木盆里拾到。日本的桃太郎也是这么个情节
所以
参考周总理介绍《梁祝》就是中国版的《罗密欧与朱丽姐》
如果《宇宙探索编辑部》到日本上映的话
本片的日文名可以叫《宇宙を探索する桃太郎》(突然就就看懂日语了对吧)

《宇宙探索编辑部》的英文片名 Journey to the west 有什么 ...636 / 作者:123457462 / 帖子ID:116333
-完-
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

UFO中文网

GMT+8, 2024-11-25 13:52

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表